Vždy jsem byl poslušen pravidlu, že báseň má končit v momentě, kdy bezezbytku sdělila svoji pointu. Některé mé básně jsou z tohoto důvodu roztahané na několika stránkách, ale tato poslední je pouhým čtyřverším, kterému se přesto podařilo splnit úkol, jenž popisuji v úvodu tohoto textu. Je to tak krátké, až mi bylo líto každého člověka co na to klikne, nepochopí, a zase zavře. Tedy jsem tomu v rámci rychlého literárního cvičení věnoval ještě vlastní veršovaný přenos do jazyka anglického.
Jiskra na požár
Někdy si člověk málo všímá
Toho, co má hned před očima
A potom – je to zvláštní dar
Stačí jedna jiskra na požár
Spark to fire
Sometimes one is blindness-ridden
Can’t see thing that is hardly hidden
Then happens a gift most strange
And spark to fire in flash will change