Hele, já vím, že název té básničky vůbec nekoresponduje s tím obrázkem ( a ten naopak odkazuje pouze na finále této básně) ale mě se tak líbila, že jsem jí musel převést, a slibuju, že od tohoto autora už to bylo poslední dílo, a příště Vám sem jebnu přeloženou tvorbu jinýho Francouze.
Nebo Rusa. Nebo vlastně spíše jakejkoliv jinej článek, protože moje básnický překlady jsou na perfierii přízně, přitom je za tím nejvíc práce a jsou umělecky nejcennější, protože vám přibližuju skutečný básníky vy bando nevděčná!
Originál naleznete tu
Sólo na kytaru
Zlatník mě láká:
Příteli můj, tu zlato v truhle máš!
Obě ruce po lokte do ní vraž
A do kapes si jej po vrch nasyp
Nechej si zlato, já mám její vlasy
Toreador mě láká:
Vkročím do arény, kde býci ryčí
A zem pro Tebe skropím krví býčí
Až utkám se s nimi jako chrabrý rek!
Nechej si krev, já mám její polibek
Inkvizitor mě láká:
Tito heretici, co už nebudou se smát
Vzplanou, až přikážeš, oheň je bude hřát
A křičet začnou, až žár jim na kůži skočí
Nechej si plamen, já mám její oči
Císař mě láká:
Dobrý pane, je- li to Tvůj sen
Dám Ti zlaté žezlo své i s jablkem
Zařídím, aby do klína Ti říše spadla
Nechej si vládu, já mám její ňadra
Bůh mě láká:
Ty nepoddajný, rebelantský hříšníku
Soudit Tě budu, jak mám ve zvyku
Však jen pro ni místo v ráji mám
Nechej si nebe, já její lásku znám