Další z básní tohoto neznámého básníka v překladu Vrchlického, která mě zaujala natolik, že jsem si jí převeršoval. Pro milovníky žabožroutštiny originál zde
Krásná báseň o tom, že jak hrobka básníka, tak hrobka dobyvatele může skrývat překvapení, ale v každé hrobce to překvápko bude trochu jiné, jak se přesvědčil i Chán Timur…
Dvě hrobky
Chán Timur, jenž tvrdě podmanil si Indii i Persii
Vpadl vprostřed cizích vojsk jako lev do ovčích stád
Ti rychlí před ním prchali a ti pomalí již nežijí
Ten nelítostný Timur hroby a hřbitovy měl rád
A když jeho mongolové zažehli domy plamenem
Lid toho města nešťastného pobili jako havěť
Snadno jako ostří srpu, když zatne se do ječmene
A pak postavili velké oblouky k Timurově slávě
Mrtvoly pobitých navršili před palác na nádvoří
A v čele vojsk jel Timur, když dým mu cestu clonil
On nedbal hluku soubojů, v ulicích, které hoří
V strašlivém zlatém brnění jel městem na svém koni
V myšlenky a sny byl ten vojevůdce zahloubán
Sesedl až tehdy, když dojel na chmurné pole zesnulých
Mezi hrobkami sám putoval všech mongolů mocný pán
A hleděl na všechny ty, jež kdysi byli, a už minuli
On viděl zde hrobky učenců i válečníků státi
Posvátná bázeň z toho místa do duše se mu vkradla
Monumenty všech, co v zem zas museli se vrátit
Jedné hrobky dotkl se čelem, když kolena mu spadla
Vojevůdce jezdců v dlouhých čapkách plstěných
Město Tous, jež bylo bez armády, Timur ušetřiti chtěl
Byl Ramadán, a on odložil meče, oheň i kameny
Protože básník Firdausí to město domovem zvát směl
Velký básník, co se nedávno na věčný spánek odebral
Timur za ním na hřbitov se bezodkladně vypravil
Tu zvláštní pocit z toho místa hned za duši jej vzal
Timur kázal hrobku otevřít, na básníka byl zvědavý
A v hrobce rostly divoce rudých růží záplavy!
Timur tuze přemítal, jakážto zvláštní změna
Až jeho dny rovněž jednou ke konci se nachýlí
Čeká jeho tělo, když válečník zvučného je jména
Tu s celou svojí armádou zpět k domovině zacílil
Dojel do města Karákorum, do srdce svojí říše
A tam, v honosném chrámu, jenž pobitý byl mědí
Ležel mocný Čingischán ve své nádheře a pýše
Pod víko z mramoru Timur zkoumavým zrakem hledí
Však hned odvrací se, ve tváři hrůzu čirou
Zakrývá si oči, jako snad měly by jej pálit
To co viděl, přemohlo jej náhle velkou silou
Hrob despoty, z nějž se potok krve začal valit